
建築計画の「小規模店舗」に関わる英語の言い回しや表現方法について教えて下さい!

建築の英語表現は独特で難しいよね!
『現場でよく使うフレーズ』をわかりやすく解説しよう!
はじめに

小規模な店舗計画は、買い物や飲食の場であると同時に、街並みに対して広告的な役割を果たします。そのため、設計意図やデザインの特徴を英語で的確に伝える力が求められます。
本記事では、改装や外装、内装、動線計画、雰囲気づくりなどに関連する表現を章ごとに整理しました。実務のプレゼンや打ち合わせにぜひ活用してください。

第1章 改装・用途変更を表す表現

小規模店舗では、既存の建物や空間を改装して新しい用途に活かすことが多くあります。例えば、車両を販売店舗に転用したり、テナントの要望に合わせてフロア計画を見直したりといった工夫が日常的に行われます。こうした改装のニュアンスを英語で表現できることは非常に重要です。
基本表現
- be modified into ○○:○○へ改装される
- floor layout was modified:フロア計画が改修された
- cater to ○○:○○に対応する
例文
- An old motor van was modified into a compact coffee stand.
古いトラックが小さなコーヒースタンドに改装されました。 - The floor layout was modified to cater to multiple specialty shops.
フロアの配置は複数の専門店に対応できるよう改修されました。
第2章 ファサードや外装の表現

店舗のファサードは、顧客の最初の印象を決める大切な要素です。プライバシーを守るための曇りガラスの利用や、人目を引く華やかな外装デザインなどは、商業施設の競争力を高める上で欠かせません。英語では、こうした「魅せる」デザインの意図を明確に伝えることが求められます。
基本表現
- smoked glass / frosted glass:曇りガラス
- require a showy design:派手なデザインが求められる
- provide privacy:プライバシーを確保する
例文
- Smoked glass was used on the shop front to provide privacy for customers enjoying their meals.
店舗のファサードには食事中のお客様のプライバシーを守るために曇りガラスが使用されました。 - The new boutique requires a showy design to create a strong visual impact like an advertisement.
新しいブティックは広告のように強い印象を与える派手なデザインが求められます。
第3章 内装と素材の表現

内装は商品の魅力を高め、訪れる人に店舗の世界観を感じてもらうための重要な要素です。素材選びや仕上げ方は、その空間の印象を大きく左右します。あえて躯体を見せることで商品を際立たせたり、費用対効果を考慮した設計を行ったりする場合にも、英語で的確に伝える力が必要です。
基本表現
- bare skeleton interior:躯体むき出しの内装
- enhance the displayed products:展示商品を引き立てる
- cost effectiveness:費用対効果
例文
- A bare skeleton interior was chosen to enhance the displayed products and create a simple yet modern atmosphere.
躯体むき出しの内装を選び、展示商品を引き立てながらシンプルでモダンな雰囲気を演出しました。 - Cost effectiveness is required when designing interiors for small-scale retail stores.
小規模小売店舗の内装を設計する際には費用対効果が求められます。
第4章 動線計画と機能性を表す表現

商業施設では、利用者が快適に過ごせるように、スタッフと顧客の動線を分けることが重要です。スムーズな動線はストレスを減らし、施設全体の効率性を高めます。動線計画の工夫を英語で説明できると、設計の意図がより明確に伝わります。
基本表現
- circulation:動線
- interfere with ○○:○○を妨げる
- service entrance:通用口
例文
- The circulation of staff was carefully planned so it would not interfere with customer movement in the main dining area.
スタッフの動線は、メインダイニングでの顧客の移動を妨げないよう綿密に計画されました。 - A separate service entrance was installed to manage deliveries without disturbing visitors.
来館者に迷惑をかけずに搬入作業を行えるよう、別の通用口が設けられました。
第5章 空間の雰囲気を表す表現

商業施設における「雰囲気」は、訪れる人の体験に直結します。仕事帰りに気軽に立ち寄れるパブのような空間や、持ち帰り用の窓口を備えた便利な店舗は、日常生活に溶け込みながらも特別な印象を与えます。こうした「居心地」や「気軽さ」を英語で的確に伝えましょう。
基本表現
- quick drink after work:仕事終わりの軽い一杯
- English pub:イングリッシュパブ
- take-out window:テイクアウト用窓口
例文
- This small standing bar resembles an English pub, offering a cozy spot for a quick drink after work.
この小さな立ち飲みバーはイングリッシュパブのようで、仕事帰りに軽く一杯楽しめる居心地のよい場所です。 - The bakery includes a take-out window, making it convenient for busy morning commuters.
このベーカリーにはテイクアウト用の窓口があり、忙しい朝の通勤客に便利です。
おわりに

小規模な店舗は、改装・外装・内装・動線・雰囲気といった要素がそのまま店舗の魅力を決定づけます。設計意図を英語で的確に伝えることで、海外クライアントや多国籍チームとのコミュニケーションもよりスムーズになるでしょう。ここで紹介した表現を活用し、国際的な場面でも自信を持ってプレゼンできる設計者を目指してください。
スポンサーリンク