
「建築基準法」に関わる英語の言い回しや表現方法について教えて下さい!

建築の英語表現は独特で難しいよね!
『現場でよく使うフレーズ』をわかりやすく解説しよう!
はじめに

建築設計において、日本独自の法規制を正しく英語に置き換えることは容易ではありません。英語に直訳できない用語も多く、説明的な言い回しで補足する必要があります。
本記事では、容積率・高さ制限・用途地域・住民説明会といった「日本特有の建築法規」を、建築英語で伝えるための表現を例文付きでご紹介します。国際プロジェクトや外資系クライアントとのやり取りに役立つ内容です。

第1章 容積率とボリュームに関する表現

建築計画で必ず確認すべきなのが、容積率やボリューム規制です。英語では“floor area ratio”を中心に据えて、敷地面積との関係を説明します。
基本表現
- floor area ratio:容積率
- due to ○○:○○によって
- exceed ○○:○○を超える
例文
- We cannot increase the building volume due to the floor area ratio limit of this site.
この敷地の容積率制限により、建物のボリュームをこれ以上増やせません。 - The proposed plan exceeds the floor area ratio set by the zoning regulation.
提案した計画は、用途地域で定められた容積率を超えています。 - Design adjustments were made due to the strict floor area ratio requirement.
厳しい容積率制限に従い、設計を調整しました。
第2章 高さ制限に関する表現

日本の都市では、前面道路や隣地境界線との関係で高さ制限が定められています。英語では“height restriction”を用い、その基準が何によって決まるかを説明します。
基本表現
- height restriction:高さ制限
- be defined by ○○:○○によって規定される
- front road:前面道路
例文
- The building height restriction is defined by the width of the front road.
建物の高さ制限は前面道路の幅によって規定されています。 - There is a strict height restriction defined by the distance from the north site boundary.
北側境界からの距離によって厳しい高さ制限が設けられています。 - The design respects the height restriction to harmonize with the surrounding environment.
周辺環境と調和するため、高さ制限を遵守した設計としています。
第3章 用途地域の表現

敷地の性質を決める「用途地域」は、建築計画に直結する重要な要素です。英語では“district”を用い、用途を明確に伝えます。
基本表現
- commercial district:商業地域
- residential district:住宅地域
- be defined as ○○:○○と定められる
例文
- This site is defined as a commercial district, which allows retail and office buildings.
この敷地は商業地域と定められており、小売やオフィスの建物が可能です。 - The area is defined as a residential district, limiting the use of commercial facilities.
このエリアは住宅地域に指定されているため、商業施設の利用は制限されます。 - The zoning map clearly defines the block as an industrial district.
用途地域図でこの区画は工業地域と明確に定められています。
第4章 住民説明会と合意形成の表現

日本では建築計画の承認に、地域住民への説明や同意が求められる場合があります。英語では“public meeting”や“approve”を組み合わせて表現します。
基本表現
- public meeting:住民説明会
- local resident:地域住民
- approve ○○:○○を承認する
例文
- A public meeting for local residents is required to approve this development plan.
この開発計画を承認するためには、地域住民のための説明会が必要です。 - The city will hold a public meeting to discuss the environmental impact.
市は環境影響について議論するための住民説明会を開催します。 - Local residents must approve the proposed changes before construction begins.
工事開始前に、地域住民が提案された変更を承認する必要があります。
おわりに

日本の建築法規は複雑であり、そのまま英語に翻訳できない場合も多く存在します。そのため、正確な単語に加えて「どのように規定されるか」「なぜ必要なのか」を説明的に表現することが重要です。今回ご紹介したフレーズを押さえておくことで、海外のクライアントや設計者とのコミュニケーションをよりスムーズに行えるようになるでしょう。
スポンサーリンク